QUÉBEC – Le fait que Hockey Canada ait imposé à un commentateur québécois d'angliciser les noms de certains joueurs de hockey aux Jeux olympiques de Pyeongchang est «déplorable» et «ridicule», dénonce le premier ministre Philippe Couillard.
«Comme francophone, on doit s'objecter à ça et protester très fort. Je m'attends à ce que Hockey Canada rectifie rapidement la situation. Ça n'a tout simplement aucun bon sens, cette affaire-là», a réagi M. Couillard, lors d'une mêlée de presse mercredi.
Cet épisode malheureux démontre que les francophones ont «encore du chemin à faire», a poursuivi le premier ministre.
La ministre de la Culture, des Communications, de la Protection et de la Promotion de la langue française, Marie Montpetit, estime quant à elle qu'il s'agit d'un «grand pas en arrière» et d'un «manque de respect» de la part de Hockey Canada.
Le commentateur de la chaîne TVA Sports, Sébastien Goulet, a dévoilé au Journal de Montréal qu'il s'était fait reprocher d'avoir mis un accent francophone aux noms des joueurs Marc-André Gragnani, Derek Roy et Rene Bourque lors du premier match du Canada à l'aréna de Gangneung.
Gragnani est un joueur québécois natif de Montréal, Roy est natif d'Ottawa et Rene Bourque est né à Lac La Biche en Alberta.
Pour la joute suivante, l'annonceur a été obligé d'angliciser ces trois noms de famille à la demande de Hockey Canada, dit-il.
La ministre du Patrimoine canadien, Mélanie Joly, qualifie quant à elle la décision de Hockey Canada de «hautement discutable» et soutient qu'il faut «toujours faire mieux».