NOUVELLES
01/02/2018 10:04 EST | Actualisé 01/02/2018 10:04 EST

Telus offre ses excuses pour des messages terriblement mal traduits sur Twitter

Les excuses n'ont pas été traduites à l'aide de Google Traduction.

Twitter/@FondsTELUS

Telus Québec a présenté ses excuses aux francophones du pays pour la publication de messages terriblement mal traduits et ridiculisés sur Twitter.

Un communiqué de presse, publié en ligne par Telus, précise que l'entreprise offre ses excuses pour avoir manqué à son devoir de publier des «textes respectueux de la langue française».

Le président, François Gratton, ajoute que les messages controversés «n'auraient jamais dû être diffusés».

Mardi, des utilisateurs de Twitter se sont amusés à relayer des messages horriblement mal traduits et publiés sur le compte du Fonds Telus.

L'un des fameux messages se lisait ainsi: «Prenez une profonde respiration, broyez-vous. Va le tuer.» La version originale en anglais disait: «Take a deep breath, ground yourself. Go kill it.»

Selon le communiqué d'excuses de Telus, le fonds en question est un organisme indépendant à but non lucratif chargé de distribuer les fonds dédiés à la production de contenu local.

Le compte Twitter, lui, «était géré par une agence externe» qui «ne travaille plus pour Telus», assure-t-on.