NOUVELLES

Une fausse carte du métro de Paris traduite en anglais fait jaser

Certains ne l'ont pas trouvée drôle...

25/10/2017 14:58 EDT | Actualisé 25/10/2017 14:58 EDT
@TAGELofficiel

Mardi, une fausse carte du métro de Paris traduite en anglais diffusée sur le site Tagel.fr a beaucoup fait jaser. En effet, les noms des stations de métro ont été traduits dans un anglais approximatif pour faire ri le public. Par exemple, la station Guy Môquet est devenue Guy was laughing at, Pont de Neuilly a été traduite en Bridge of Sarkozy et Madeleine est devenue Cake of Proust. La blague serait peut-être allée trop loin avec la station Villejuif Léo Lagrange traduite en Auschwitz Leo the Barn et la station Richard Lenoir traduite en Richard the Nigga.

Si les internautes ont trouvé ça drôle, il en est autrement de la RAPT, la régie des transports parisiens. Après avoir été contactée par L'Express aujourd'hui, elle a démenti avoir quoi que ce soit à faire avec cette carte. Elle a aussi partagé cette information sur Twitter.

Depuis la moitié de la journée d'aujourd'hui en France, la carte n'est plus disponible sur le site. Ceci dit, on peut toujours la voir sur certaines publications sur Twitter.

La fausse carte a créé un tollé sur les médias sociaux et au sein d'organisations. Par exemple, la Licra, une association de lutte contre le racisme, ne l'a pas trouvée drôle. C'est elle qui a demandé à Tagel de retirer la carte du web et qui a menacé le site web de poursuites judiciaires.

L'auteur de la carte, Babz el Kingos, a répondu à la Licra en présentant ses excuses.

À la place de la fausse carte se trouve maintenant une annonce de Peugeot. «Félicitations! Tu as découvert la Page 404. Tu gagnes cette fabuleuse Peugeot 404 à colorier!» écrit la page. Si vous cliquez à l'endroit indiqué, vous pouvez en effet imprimer un dessin de la voiture à colorier accompagnée du message publicitaire.