Cet article fait partie des archives en ligne du HuffPost Québec, qui a fermé ses portes en 2021.

Décrire un match de hockey en innu

Décrire un match de hockey en innu

Décrire un match de hockey en langue innue. Voilà le défi que se sont lancé des journalistes de la radio communautaire autochtone de Uashat-Maliotenam avec l'aide du journaliste et commentateur sportif René Pothier. Ils conçoivent ensemble un lexique pour la description d'un match de kashushkuateikanit.

Les journalistes de CKAU attendaient depuis des années de pouvoir commenter une partie de hockey dans leur langue.

L'exercice de traduction des termes de hockey n'a pas été facile, selon l'animatrice Charlotte McKenzie.

En montagnais, les mots sont longs. On essayait de rétrécir un peu les mots pour que ce soit plus performant à la radio. - Charlotte McKenzie, animatrice, CKAU

Certains mots, comme la rondelle, ont présenté des difficultés. « Ça a été une grosse histoire avec les animateurs et les journalistes, dit Charlotte McKenzie. On a décidé de garder puck. C'était mieux comme ça, les gens étaient habitués. »

Les journalistes ont eu une formation avec le commentateur sportif René Pothier pour développer notamment le travail de description en équipe.

« Pour le moment, on travaille à deux, mais à tour de rôle, dit-il. C'est quelques-uns des petits trucs sur lesquels on va s'attarder. »

Un lexique innu est en cours de création. La journaliste Joyce Dominique a brisé la glace vendredi après-midi à l'aréna de Uashat-Maliotenam. Elle serait une des premières femmes innues à commenter un match de hockey.

Quelques termes de hockey en innu :

  • Équipe = mamu ka metuet
  • But = uatik
  • Aide = kauitshiaushit
  • Gardien de but = katshipikapausht
  • Aréna = kashushkuateutshuap
  • Rondelle = tuan ou nepak
  • Attaquant = nikan ka metuet
  • Défenseur = utat ka metuet
  • Ligne bleue = ka uashehkunat
  • Arrêt de jeu = kuishkushtatshenanu
  • Équipier = uitshi-metuemakana
  • Co-équipier = kauitshi-metuemituht
  • Ailier gauche = unashpatshiunit ka taniti
  • Chandail = (kashushkuateu-)patshuianish kashipissipaniukup
  • Entraîneur = kashuhkuateu-tshishkutamatshesht
  • Banc des joueurs = kashushkuateishiht utetapuakanuau
  • Blanchissage = apu peikuau patuteikanit shikakuiakanuat
  • But égalisateur = pituteikanu tshetshi tapishkut tananut
  • Dégagement refusé = apu tapuetuakanit tshetshi unuiuepauat nepakua
  • Lancer de pénalité = minakanu tshetshi kutshipanitat tshetshi pituteik usham anuenimakannua nenua kueshte kametueshiniti
  • Lancer sur réception = shaputue utamaueu nepakua miam katshi katshitinat

Close
Cet article fait partie des archives en ligne du HuffPost Canada, qui ont fermé en 2021. Si vous avez des questions ou des préoccupations, veuillez consulter notre FAQ ou contacter support@huffpost.com.