Cet article fait partie des archives en ligne du HuffPost Québec, qui a fermé ses portes en 2021.

Une manifestation à Hong Kong à cause du changement de nom des Pokémon

Une manif à Hong Kong à cause du changement de nom des Pokémon
FILE - This Nov. 26, 2009 file photo shows the Pikachu Pokemon balloon floating down Central Park West during the Macy's Thanksgiving Day Parade in New York. The parade has to be a crowd-pleaser for a multigenerational crowd. More than 3 million people typically attend the event that also unfolds in front of a TV audience of 50 million. This year's parade will feature balloons include Papa Smurf and the Elf on a Shelf, while Buzz Lightyear, Sailor Mickey Mouse and the Pillsbury Doughboy keep their place in the lineup. A new version of Hello Kitty is also to be included. (AP Photo/Charles Sykes, file)
ASSOCIATED PRESS
FILE - This Nov. 26, 2009 file photo shows the Pikachu Pokemon balloon floating down Central Park West during the Macy's Thanksgiving Day Parade in New York. The parade has to be a crowd-pleaser for a multigenerational crowd. More than 3 million people typically attend the event that also unfolds in front of a TV audience of 50 million. This year's parade will feature balloons include Papa Smurf and the Elf on a Shelf, while Buzz Lightyear, Sailor Mickey Mouse and the Pillsbury Doughboy keep their place in the lineup. A new version of Hello Kitty is also to be included. (AP Photo/Charles Sykes, file)

À Hong Kong, les fans de la franchise japonaise Pokémon ont clamé leur mécontentement devant le consulat japonais, lundi 30 mai. Une manifestation déclenchée par la nouvelle traduction des noms des petits personnages du célèbre jeu vidéo, désormais exclusivement traduit en Mandarin.

Deux nouveaux jeux, Pokémon Sun et Moon, vont voir le jour cette année en Chine pour le vingtième anniversaire de la firme. Mais une ombre est venue ternir le tableau pour certains fans.

En effet, au lieu de traduire ces nouveaux jeux dans différents dialectes chinois, comme Pokémon l'a toujours fait, il n'y aura plus qu'une seule langue de disponible: le Mandarin. Le terme "Pokémon" sera donc quelque peu différent, passant de "petits esprits domestiques" à "esprits pokémon".

Surtout, la mascotte la plus connue du jeu vidéo, Pikachu, voit sa prononciation changée pour les joueurs hongkongais. Le célèbre pokémon jaune ne s'appellera plus "Bai-kaa-chyu", mais "Pi-ka-qiu", rapporte Quartz.

Mais à Hong Kong, c'est le Cantonnais qui est couramment parlé. Les fans venant de cette région déplorent donc vivement que cette nouvelle traduction laisse de côté leur dialecte ainsi que leur culture. Beaucoup de ces manifestants appartiennent notamment au groupe politique "Civic Passion", qui émane d'un mouvement indépendantiste, se préoccupant de l'autonomie d'Hong Kong. Ce groupe appelle Nintendo à fournir une traduction en Cantonais pour les deux nouveaux jeux.

Mais pour l'heure, le siège hongkongais de Nintendo a tenu à encourager tous les amateurs de Pokémon à adopter la prononciation universelle de "Pikachu".

INOLTRE SU HUFFPOST

POUR TOUS

Les meilleurs jeux vidéos

Close
Cet article fait partie des archives en ligne du HuffPost Canada, qui ont fermé en 2021. Si vous avez des questions ou des préoccupations, veuillez consulter notre FAQ ou contacter support@huffpost.com.