Les interrogations et les détournements pleuvent sur la toile depuis la diffusion de l'épisode 5 de la saison 6 de "Game Of Thrones". Lecteurs, lectrices, si vous ne souhaitez pas vous faire spoiler, passez votre chemin.
ATTENTION SPOILERS
Dans un épisode précédent, Bran Stark observe le jeune Wylis dans le passé et découvre que celui-ci parlait auparavant tout à fait normalement, parvenant à sortir d'autres mots que son sempiternel "Hodor". Dans l'épisode 5 de la saison 6, Bran découvre finalement pourquoi le gentil géant est ainsi bloqué...
On apprend à la fin de l'épisode que l'ordre lancé par Meera à Wylis pour permettre de sauver Bran Stark -"Hold the door" ("Tiens la porte")-, est à l'origine de l'unique mot prononcé par le personnage. "Hold the door", répété en hurlant par Hodor alors qu'il se fait massacrer par des morts-vivants est réduit en un simple "Hodor".
Mais voilà, cette folle révélation ne marche malheureusement qu'en anglais, et les internautes l'ont bien compris. Comme en témoignent la vidéo en tête d'article dont les auteurs ont imaginé quelle ellipse permettrait dans chaque langue d'aboutir au son "Hodor". Plusieurs internautes ont aussi fait remarquer ce casse-tête annoncé pour les traducteurs :
VOIR AUSSI: